Este archivo es una colección de apuntes y observaciones acerca de nuestro mundo. La colección crecerá poco a poco. Siempre será un proyecto 'en construcción' y ninguna sección llegará a ser 'completa.' Para mis apuntes sobre otros temas, favor de consultar nuestro índice completo

Última actualización del presente documento: 20-11-2016

David Gifford

Índice temático

Instrucciones

La historia del mundo, misc

La historia del desarrollo de la Biblia

Los idiomas, el lenguaje

Las religiones, denominaciones y sectas

Los títulos de cada sección son ligas, tanto en la sección misma como en el índice. Para compartir la liga de una sección específica de este documento en un texto, correo o red social, haz clic en la liga con el botón derecho y seleccionar 'copiar liga' o su equivalente.

Hemos dividido las secciones para que sean fáciles de imprimir por separadas.

  1. Configura tu navegador web, en la sección para imprimir, para mostrar números de página en los pies de página.
  2. Busca la sección que deseas imprimir, y observa los números de página de esa sección.
  3. Limita la impresión a las páginas que deseas imprimir.

En cada sección hemos puesto el ícono de una casa ( ). Al presionar este ícono, regresarás al inicio y el índice.

Este documento es para el beneficio y el provecho personal de sus lectores, y no lo considero una fuente académica. Es mejor citar mis fuentes que citar el presente documento.

  • Las citas entre comillas son citas exactas en español, o traducciones mías de citas en inglés. La información bibliográfica aparece en la .Bibliografía de recursos consultados.
  • Los apuntes donde indico la fuente sin comillas son apuntes donde resumo la fuente en mis propias palabras, o adapto las palabras de la fuente de manera machacada, resumiendo, parafraseando, omitiendo y añadiendo palabras a mi gusto, sin rigor académico.
  • Los apuntes que no indican una fuente son observaciones mías, o datos tan generales que no hay necesidad de indicar la fuente.

¿Por qué son religiosos los seres humanos?

¿Cómo podemos describir la experiencia mística científicamente?

¿Cómo podemos describir la conversión científicamente?

¿Cuál es la relación entre los deseos y la religión?

  • ¿Cómo influencia los deseos a la práctica de la religión?
  • ¿En qué maneras la religión satisface los deseos?

¿Cuál es la relación entre la personalidad y la religión?

  • ¿Hay ciertas personalidades que van con ciertas religiones, costumbres, etc?
  • ¿Producen las diferentes religiones adherentes con cierta personalidad?

¿Cuál es la relación entre las etapas del desarrollo personal y la religión?

  • ¿Somos más religiosos (o menos) durante diferentes etapas de la vida?

¿Cuál es el rol del cuerpo humano en la religión? ¿La mente? ¿Las emociones? ¿Qué funciones tiene la religión en cuanto a:

  • los etapas de la vida,
  • la vida social,
  • el amor y el matrimonio,
  • criar a los hijos,
  • el trabajo,
  • y las relaciones interpersonales?

¿Qué es el duelo, cuáles son sus etapas, y cómo funciona en la religión y viceversa?

¿Cuál es el papel de la terapia en cuanto a la religión?

  • ¿En qué maneras es la religión terapéutica?
  • ¿En qué maneras nos ayuda la religión para enfrentar la vida y soportar el cambio?

Cuando ayudamos a alguien, ¿Estamos llenando las necesidades de la persona, o nuestras propias necesidades?

¿En qué maneras la religión afecta desórdenes mentales?

  • ¿Cuáles son las funciones de la religión en la sociedad?
    • ¿Cómo interacciona, p. ej, con la política, el comercio, la familia, etc?
  • ¿Cómo definimos los términos “iglesia”, “religión”, “secta”, “oculto”, “superstición”, “magia”?
  • ¿Es la influencia de las religiones aumentando o disminuyendo? ¿Cómo se relacionan la religión y el secularismo?
  • ¿Qué influencia tiene la religión sobre los prejuicios, el racismo, el sexismo?
  • ¿Cómo analizamos el conflicto religioso?
  • ¿Cómo analizamos una religión disfuncional? ¿Cómo definimos “religión disfuncional”?
  • ¿Cuál es la relación entre la religión y las paradigmas (conceptos del mundo, metanarrativas)? Símbolos, ritos, mitos, etc.
  • ¿Cómo analizamos la religión oficial de un pueblo y la religión no oficial que queda escondida?
  • ¿Cuál es el proceso sociológico de la conversión?
    • La manipulación de las sectas
  • ¿Cuáles son las condiciones sociales que producen nuevas religiones y la vitalidad de las religiones actuales?
  • ¿Cuáles son las etapas en la vida de una religión (carisma – institucionalización – rutina – muerte, etc)
  • ¿Cuáles son los tipos de líderes religiosos?

Las fuentes de la religión

J. H. Bavinck menciona algunas de las fuentes humanas de la religión:

  • Somos religiosos por naturaleza y no podemos escapar ser religiosos
  • Somos pensadores y cuando encontramos misterios nos gusta buscar las respuestas
  • Hay una conciencia dentro de nosotros que nos insiste que tenemos deberes, y que nos acusa cuando no hemos cumplido con estos deberes
  • Reconocemos que el universo es inmenso y que somos dependientes de fuerzas más grandes que nosotros
  • Cuando éramos niños dependíamos de nuestros padres, y como adultos seguimos necesitando la ayuda de seres más grandes y poderosos que nosotros

El Cristianismo no niega que estos factores pueden ser causas de la religión. Sin embargo, creemos que la religión es por naturaleza una respuesta a una revelación divina, o supuestamente divina. Algunos buscan el Dios que se ha revelado; otros huyen de este Dios, y encuentran su refugio en la idolatría y la falsa religión.

J. H. Bavinck, The Church between temple and mosque. (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1966), 15-19.


Cinco conexiones entre el Cristianismo y otras religiones

  1. Un sentido de una relación cósmica / una relación con los cosmos. No podemos aislarnos de la totalidad del universo.
  2. Somos enfrentados a través de nuestra conciencia por normas y reglas religiosas
  3. Luchamos con el acertijo de nuestra existencia
  4. Anhelamos una salvación
  5. Sentimos que hay una realidad detrás de la realidad que vemos

J. H. Bavinck, The Church between temple and mosque. (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1966), 32-33.


La religión es social

Bavinck dice que la religión casi siempre aparece como fenómeno social y colectivo. Reconocemos que no somos individuos, sino miembros de grupos. Las religiones forman comunidades.

J. H. Bavinck, The Church between temple and mosque. (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1966), 19-21.

El orden canónico judío

La Biblia hebrea categoriza y ordena los libros del Antiguo Testamento de manera muy distinta a la Biblia Protestante. Presione el link para ver El órden de los libros del Antiguo Testamento según el Texto Masorético.


Algunas implicaciones del orden canónico de los judíos

Cuando vemos el orden antiguo de los libros del Antiguo Testamento, vemos algunos datos significativos:

  • Según los Judíos el canon tiene un total de 24 libros, no 39, como el canon de los Protestantes.
  • Los Cristianos dividieron algunos libros en dos que antes eran uno: Samuel, Reyes, Crónicas, y Esdras-Nehemías.
  • Los 12 profetas menores se consideran un solo libro en el canon judío.
  • El libro de Daniel no se considera uno de los profetas sino uno de los escritos.
  • Muchos de los libros que los Protestantes llamamos ‘históricos’ se consideran ‘profetas’ en el canon judío. Su interés no es puramente histórico, sino presentan los datos históricos desde una perspectiva profética y teológica.

Algunas similitudes entre la ley, los profetas y los escritos

Según NDBT, las tres categorías del canon del Texto Masorético (Ley, Profetas y Escritos) tienen ciertas similitudes: Cada sección tiene secciones narrativas, aproximadamente en orden cronológico, y cada sección tiene literatura de otros géneros además de narrativa.

El Torá

  • Narrativa: La narrativa desde la creación hasta la muerte de Moisés
  • Otro género: Leyes

Los Profetas

  • Narrativa: La narrativa desde la muerte de Moisés hasta los inicios del cautiverio en Babilonia
  • Otros géneros: Profecías, en orden de tamaño

Los Escritos

  • Narrativa: La narrativa desde el exilio y el retorno, en cuatro libros puestos al final de la lista para concluir la narrativa
  • Otros géneros: Salmos y sabiduría en orden de tamaño, con la excepción de Lamentaciones, que es más largo que Cantares, pero puesto fuera de orden para no separar los libros atribuidos a Salomón. Rut y Daniel son los casos excepcionales.

T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001).


¿24 o 22 libros?

Algunos autores antiguos (p. ej., Tertuliano) ponen el número de libros en el canon hebreo a 24, pero otros (p. ej., Josefo, Orígenes y Gerónimo) lo ponen a 22. Algunos dicen que la reducción a 22 era un intento de parte de algunos de conformar el número a las 22 letras del abecedario hebreo, combinando Rut con Jueces y Lamentaciones con Jeremías. Pero no todos están de acuerdo con esta teoría. - T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001).


El origen del orden canónico protestante de los libros del AT

El orden de los libros del AT en la Biblia Protestante moderna viene de la Vulgata de Jerónimo, pero la Biblia Protestante solo incluye a los libros encontrados en el canon hebreo. - EDT 141.

No he encontrado fuentes acerca del origen del orden de los libros que encontramos en la Vulgata. Encontré una página web (http://www.biblewheel.com/canon/ChristianOT_vs_Tanakh.asp) que cita a F.F. Bruce y sugiere que los Judíos habían originado los dos órdenes canónicos, y que la Septuaginta había adoptado el orden que no aparece en el Texto Masorético.


Una fascinante teoría acerca del orden canónico protestante del AT

La página http://www.biblewheel.com/canon/ChristianOT_vs_Tanakh.asp nota una simetría en el orden que encontramos en la Biblia Protestante, que tiene sus raíces en la Vulgata. La simetría se nota abajo. No hay evidencia histórica que esta simetría fue el motivo por este orden canónico. Y la página citada llega a otras conclusiones que no encuentro convincentes. Sin embargo, es fascinante ver la simetría:

17 libros de historia

  • 5 libros del Pentatéuco
  • 12 libros históricos
    • 9 pre-exílicos
    • 3 pos-exílicos

5 libros de poesía/sabiduría

17 libros de profecía

  • 5 profetas mayores
  • 12 profetas menores
    • 9 pre-exílicos
    • 3 pos-exílicos

Vemos que la simetría llega a tres niveles:

  • El primer nivel es un quiasmo, 17-5-17
  • El segundo nivel es la coordinación entre 5-12 y 5-12
  • El tercer nivel es la coordinación entre 9-3 y 9-3

El Torá / la Ley

  • Génesis
  • Éxodo
  • Levítico
  • Números
  • Deuteronomio

Los Profetas

  • Los Profetas Anteriores
    • Josué
    • Jueces
    • Samuel
    • Reyes
  • Los Profetas Posteriores
    • Isaías
    • Jeremías
    • Ezequiel
    • Los 12 (los libros que nosotros Cristianos llamamos los ‘profetas menores’)

Los Escritos

  • Salmos
  • Job
  • Proverbios
  • Rut
  • Cantares
  • Eclesiastés
  • Ester
  • Lamentaciones
  • Daniel
  • Esdras-Nehemías
  • Crónicas

La palabra ‘canon’

La palabra ‘canon’ viene de una palabra griega que quiere decir ‘caña’ o ‘junco’. Esta planta se usaba para medir, y por esta razón ‘canon’ llegó a significar ‘medida’, ‘regla’ o ‘criterio’. Los Cristianos usamos la palabra para significar la lista de los libros que la iglesia considera inspirados por Dios y dignos de incluirse en la Biblia.


La importancia antigua de un canon El concepto de tener un canon, una lista de libros inspirados, era importante en parte porque la tecnología para juntar los libros inspirados en un solo tomo no se había desarrollado todavía. - T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001


Libros que “profanan las manos”

La frase curiosa que los rabinos antiguos usaban para denotar los libros inspirados era “libros que profanan las manos”. La interpretación tradicional de esta frase es que estos libros son tan sagrados que uno tiene que lavarse las manos de manera ceremonial después de leerlos. Otra interpretación relativamente nueva es que se debe separar la comida de estos libros (tratarlos con cuidado extraordinario) porque contienen el nombre divino. - DOTWPW, 35, 38.


Canon como regla y canon como lista

El Diccionario del Antiguo Testamento: Los Libros Históricos dice que podemos entender la canonicidad como un espectro entre dos polos. El primer polo entiende canonicidad como una regla o criterio para libros normativos, autorizados e ideales. Es decir, un criterio que plantea cómo reconocemos un libro de esta categoría. El polo opuesto entiende la canonicidad como una lista cerrada de los libros ya establecidos como normativos. Es decir, una lista que anuncia todos los libros que caben en esta categoría. - DOTHB, 143


La canonicidad – ¿reconocida o impuesta por la iglesia? Antes de la crítica histórica del Cristianismo, se entendía la canonicidad como un proceso de reconocimiento y recepción de los libros “cuya antiguedad, ortodoxia, y uso amplio les otorga el derecho de ser reconocidos como Escritura, profética y apostólica.” Es decir que Dios inspiró ciertos libros y la iglesia reconoció la inspiración de estos libros y se sometió a ellos. Pero ahora, después de la ascendencia de la crítica histórica, muchos eruditos entienden la canonicidad como un proceso meramente histórico, un acto político en el cual la iglesia impuso su decisión y autoridad para limitar y controlar a sus miembros. El presente autor opta por la perspectiva tradicional, aunque reconoce que el proceso no fue libre de factores políticos y sociales. - DTIB, 98-99


El canon y la interpretación

El concepto de un canon implica que existe aparte de cada libro del canon, una entidad más grande. No es una simple lista de libros que se pueden interpretar independientemente de los demás. Es una lista de libros que han sido tejidos en una colección especial, y su lugar en la colección afecta su interpretación. Son libros “mutuamente interpretativos.” - Resumen de DTIB 99-100

La palabra vacaciones está relacionada a la palabra vacío. Vacare (latín) significaba desocupado, a lo mejor porque la agenda de uno estaba vacía.


La palabra testificar viene de un tiempo en el cual los varones tenían que jurar por sus testículos.


El apellido Zaragoza viene del título César Augusto. Algarabía 137, p. 115

Pistas de un canon dentro del AT

Dentro del Antiguo Testamento mismo hay pistas del reconocimiento de un cuerpo de literatura sagrada (2 R 22.8-23.25, Neh 8.8-10.36, Dn 7.1, 9.2, Zac. 7.12). - DOTWPW 35, T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001).


Las tres etapas de la formación del canon

Se cree que el canon de las Escrituras Judías (el Antiguo Testamento) se cerró en tres etapas: el Pentatéuco fue la primera categoría de ser reconocida; la categoría de los profetas se concretó alrededor de 400 A.C., y la categoría de los Escritos fue más o menos concretado alrededor del segundo siglo antes de Cristo. - DTIB 98, DOTWPW 35.


Un canon de cinco libros

Los Samaritanos y los Saduceos en el tiempo de Jesús solo reconocían los cinco libros del Pentatéuco como libros inspirados por Dios.


Nombres para el canon encontrados en el NT

El Nuevo Testamento contiene pistas del desarrollo del canon del Antiguo Testamento: las frases “la ley y los profetas” (p. ej., Mt 5.17) y “la ley, los profetas y los salmos” (únicamente en Lc 24.44) implican un reconocimiento de un cuerpo fijo de libros sagrados. - DOTWPW 36.


Jesús y el canon del AT

Jesucristo en Lc 11.51 menciona “…la sangre de todos los profetas que se ha derramado desde la fundación del mundo, desde la sangre de Abel hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo;” Abel fue el primer mártir en el Antiguo Testamento, y el Zacarías mencionado es el último (2 Crónicas 24.21). No fue el último mártir en términos cronológicos (lo fue Urías de Jeremías 26.23), así que los comentaristas toman este dicho de Jesús como evidencia de un canon judío que empezaba con Génesis y terminaba con 2 Crónicas. - DOTWPW 37.


Libros del AT no citados en el NT

Hay cinco de los libros del Antiguo Testamento que el Nuevo Testamento nunca cita: Esdras, Nehemías, Cantares, Ester, o Eclesiastés. - DOTWPW 37, 38.


Los primeros cánones del AT

Los primeros cánones escritos existentes de los libros del Antiguo Testamento no son de Judíos sino de Cristianos, del segundo siglo después de Cristo: una lista Melito de Sardis, quien hizo su lista después de viajar a Palestina para investigar el tema, y una lista en el Fragmento Muratoriano. - T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001), EDT 141.


Libros casi no incluidos en el AT

Los rabinos antiguos debatían la inclusión de cinco libros al canon del Antiguo Testamento: Ezequiel, Proverbios, Eclesiastés, Cantares y Ester. - T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001).

Pistas en el NT de la formación del canon

Dentro del Nuevo Testamento vemos por lo menos tres pistas que algunos los libros del Nuevo Testamento mismo ya eran considerados inspirados y canónicos:

  • 1 Timoteo 5.18 cita Lucas 10.7 como Escritura.
  • En 2 Pedro 3.16 el apostol Pedro reconoce las cartas de Pablo al mismo nivel que otras ‘Escrituras’.
  • Apocalipsis se presenta como una profecía autorizada por Jesucristo (1.3, 22.18–19).

T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001).


Criterios usados para determinar la canonicidad

La iglesia antigua aplicó tres criterios principales para determinar los libros a incluir en el canon del Nuevo Testamento:

  • Apostolicidad: ¿El libro fue escrito por un apostol o alguien dentro del círculo apostólico?
  • Ortodoxia: ¿El libro se conforma a la fe y la práctica general de la iglesia?
  • Uso continuo: ¿El libro ha sido aceptado y usado por muchas iglesias en sus cultos y sus enseñanzas a través del mundo cristiano?

No todo libro cumplía con todos los tres criterios.

T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001), Ralph P. Martin and Peter H. Davids, Dictionary of the Later New Testament and Its Developments, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2000)


Libros casi incluidos en el NT

Algunos de los libros que los Cristianos consideraron para inclusión en el canon del Nuevo Testamento pero al final rechazaron: El Apocalipsis de Pedro, Las cartas de Ignacio, 1 Clemente, La Didaché, La epístola de Bernabé, El Evangelio de los Hebreos, El Evangelio de Pedro, Los Hechos de Pablo, El Pastor de Hermas, y La Sabiduría de Salomón.


Libros casi no incluidos en el NT

Algunos libros actuales del Nuevo Testamento fueron debatidos por mucho tiempo pero al final incluidos en el canon:

  • Santiago, porque parecía contradecir a Pablo en cuanto a la justificación
  • 2 Pedro, porque su estilo era tan diferente de 1 Pedro
  • 2 y 3 Juan, por su brevedad y el hecho de que su autor se refiere como ‘el anciano’
  • Judas, por sus citas de libros no canónicos
  • Apocalipsis, porque su estilo era tan diferente del Evangelio y las cartas de Juan, y porque los Montanistas lo usaban para apoyar sus doctrinas

Ralph P. Martin and Peter H. Davids, Dictionary of the Later New Testament and Its Developments, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2000).


El extraño caso de Hebreos

Hebreos fue incluido al canon principalmente porque muchos creían que era una carta del apostol Pablo.


Los primeros cánones del NT

Algunos eruditos dicen que la formación de cánones del Nuevo Testamento empezó en el segundo siglo (con Melito de Sardis y el Fragmento Muratoriano), y otros insisten que esta formación no empezó hasta el cuarto siglo. Estos últimos dicen que el Fragmento Muratoriano es del cuarto siglo, no el segundo. - Ralph P. Martin and Peter H. Davids, Dictionary of the Later New Testament and Its Developments, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2000).


Factores que contribuyeron a la formación del canon del NT

  • El surgimiento de libros gnósticos y la necesidad de fijar una lista de libros autorizados
  • En la persecución imperial de Diocleciano (303-313 D.C.), los Cristianos fueron obligados entregar sus libros sagrados para ser quemados. Su respuesta fue formar listas de los libros más importantes, para entregar otros libros inferiores en su lugar
  • La formación de un canon deficiente de parte del hereje Marción (este factor es cuestionado por algunos)
  • Constantino solicitó de Eusebio 50 copias de la Biblia para las iglesias en su nueva capital de Constantinopla. Era importante fijar la lista de libros que serían incluidos

Stanley E. Porter and Craig A. Evans, Dictionary of New Testament Background : A Compendium of Contemporary Biblical Scholarship, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2000).


Los concilios que fijaron el canon del NT

Tres concilios del cuarto siglo D.C. formaron cánones del Nuevo Testamento: El Concilio de Laodicea (363) nombró 26 de los libros del NT; y los Concilios de Hipona (393) y Cartago (397) tienen todos los 27 libros del NT. - Stanley E. Porter and Craig A. Evans, Dictionary of New Testament Background : A Compendium of Contemporary Biblical Scholarship, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2000).


El primer canon “correcto”

La primera lista existente que incluye todos los 27 libros del canon del Nuevo Testamento se encuentra en una carta de Atanasio, con fecha de 367 D.C.

Calendarios lunares

Los primeros calendarios eran calendarios lunares. Estos calendarios, todavía en uso actualmente, tienen meses de 29 1/s días, y cada tres años tienen que añadir un mes si quieren igualarse con los calendarios solares.


Meses malubicados

Antes del calendario de Julio César (el calendario juliano), el año empezaba con el primero de marzo. Esto explica por qué los últimos meses del año se llaman septiembre (séptimo mes), octubre (octavo mes), noviembre (noveno mes), y diciembre (décimo mes). Es porque antes, enero era el décimoprimer mes, y febrero era el décimosegundo mes.


A.C. y D.C.

La idea de dividir la historia en dos épocas (A.C., antes de Cristo, y D.C., después de Cristo) viene del monje romano llamado Dionisio Exiguus, alrededor de 525 D.C. Su división de la historia no llegó a ser popular hasta dos siglos después, gracias a la influencia del monje inglés, Bede (c. 673-735 D.C.).


Once días perdidas

En octubre de 1582 el Papa Gregorio XIII corrigió una falla del calendario juliano, y avanzó el calendario 11 días. ¡Imagine despartarse para descubrir que la fecha es once días después del día anterior!


El nacimiento de la perspectiva histórica

Aunque hubo historiadores y libros históricos desde los tiempos antiguos, no se desarrolló la disciplina de la historiografía y una perspectiva histórica y cronológica hasta el siglo XIX. Desde ese tiempo la perspectiva del mundo occidental ha enfatizado el tiempo, la historia, el desarrollo, y el progreso. Antes, se enfatizaba la esencia atemporal o permanente de las cosas, y los principios, absolutos, y definiciones eternas de las cosas (en la filosofía y la teología).

Un resumen de Philip W. Comfort, Complete Guide to Bible Versions. (Wheaton: Tyndale, 1991) con información adicional de “Novum Testamentum Graece”, Wikipedia.


La composición de los libros del NT

Los libros del NT fueron escritos entre 50-100 d.c. y formación del canon del NT llegó a su término a finales del cuarto siglo d.c.


La transmisión del texto griego del NT

Con respecto al texto griego del NT, lo bueno es que los Cristianos empezaron a copiar y traducir el texto del NT ampliamente desde el principio. Tenemos una abundancia de evidencia para el texto original de los libros del NT:

  • Miles de manuscritos griegos, incluso un fragmento que viene de la primera parte del segundo siglo
  • Traducciones del NT a varios idiomas
  • El uso del texto del NT en leccionarios (colecciones de textos para el uso litúrgico)
  • Citas del texto del NT en los sermones y libros de los padres de la iglesia

Lo malo es que hay miles de lecturas diferentes entre estos manuscritos. (Pero estas diferencias no afectan ninguna doctrina de la Biblia).


La imprenta y la Biblia

Con la invención de la imprenta en 1440 por Johannes Gutenburg, llegó la posibilidad de publicar la Biblia en grandes cantidades y a la vez evitar los errores de transmisión que hacían los escribas cuando copiaban los manuscritos a mano.


El Textus Receptus

El destacado erudito Erasmo produjo un NT en griego por primera vez en 1516. El texto de las últimas ediciones del NT de Erasmo se llaman el Textus Receptus. La versión Reina Valera en español y la King James en inglés, fueron basadas mayormente en el Textus Receptus.

La labor de Erasmo tuvo varios defectos:

  • Erasmo no tuvo acceso a los mejores manuscritos griegos del NT de su tiempo. Solo tuvo acceso a seis manuscritos del NT en griego, y el más antiguo era del décimo siglo.
  • Erasmo no tuvo acceso al texto griego de los últimos seis versículos de Apocalipsis, y tuvo que traducir estos versículos “al revés”, de la Vulgata (en Latin) al griego.
  • Por esta razón algunos editores produjeron “revisiones” al Textus Receptus a partir de 1700.

Avances textuales en el siglo XIX

Durante el décimonoveno siglo hubo varios avances:

  • Se descubrió el manuscrito Sinaíticus en un monasterio en Sinaí. Tiene una fecha del cuarto siglo. Se puede ver imágenes de Sinaíticus aquí.
  • El Vaticano reveló que tenía en su posesión un manuscrito que ahora llamamos Vaticanus, del quinto siglo.
  • La ciencia de la crítica textual se desarrolló, y llegó a ser evidente que estos manuscritos y otros eran superiores al Textus Receptus.
  • Hubo avances en el conocimiento de los idiomas bíblicos.

Por estas razones muchos llegaron a la conclusión que era necesario abandonar el Textus Receptus como inferior, y producir un nuevo texto crítico en base a estos avances.


NTs en griego en el siglo XIX

En 1881 Brooke Wescott y Fenton Hort produjeron su famoso Nuevo Testamento en el Griego Original. En el mismo siglo se produjo otros NTs en griego, y los dos mejores de ellos eran el de Samuel Tregelles y el de Constantin von Tischendorf.


El NT Nestle-Aland

En 1898 Eberhard Nestle produjo un Nuevo Testamento en griego (llamado Novum Testamentum Graece), que reflejaba el mayor consenso de los eruditos antes mencionados, y otros. Nestle y su hijo revisaron las notas en versiones subsecuentes, y en 1952 Kurt Aland continuó el proyecto, revisando el texto griego en base a nuevos hallazgos.

Novum Testamentum Graece está en su vigésimoséptima edición (conocido como Nestle-Aland 27 o NA27), publicado por la Sociedad Bíblica Alemana. El mismo texto griego se contiene en el Greek New Testament, publicado por las Sociedades Bíblicas Unidas (la última versión es la cuarta, y tiene la abreviatura UBS4). La diferencia entre NA27 y UBS4 no es el texto griego que usan sino los aparatos críticos que acompañan al texto.

Un resumen de Philip W. Comfort, Complete Guide to Bible Versions. (Wheaton: Tyndale, 1991) con información adicional de “Masoretes”, Wikipedia.


La composición de los libros del AT

Los libros del AT fueron escrito antes de 400 a.c. mayormente en hebreo, y con porciones en arameo. Se calcula que los Judíos terminaron de definir su canon en el segundo siglo antes de Cristo.


La Septuaginta

Con el tiempo, el idioma hebreo dejó de usarse, y los Judíos usaban principalmente arameo y griego. Por esta razón, dos o tres siglos antes del tiempo de Jesús, el AT fue traducido al griego, en una edición que llamamos la Septuaginta (abreviatura: LXX), que quiere decir “Setenta”). Las citas del AT en varios libros del NT se conforman al texto de la LXX.


La transmisión cuidadosa de los manuscritos hebreos

Los escribas de los Judíos preservaban el texto hebreo del AT a través de los siglos con mucho cuidado. Se dice que cuando copiaban el texto bíblico de un rollo a otro, los escribas contaban el número de letras del nuevo rollo para compraralo con el número de letras en el original, y si no concordaban, corregían o destruían el nuevo rollo.


El Texto Masorético

Entre el séptimo y el décimoprimer siglo, un grupo de eruditos Judíos en Israel laboraron para fijar el texto, pronunciación, versículos y párrafos del texto hebreo del Antiguo Testamento. Llamamos a estos eruditos los masoretas (de la palabra hebrea “masora”, que quiere decir “lo que se transmite” o “tradición”). Y llamamos el texto hebreo que produjeron el Texto Masorético. El Texto Masorético se considera el texto autoritativo del AT hasta el día de hoy.


La frase “Antiguo” Testamento

La frase “Antiguo Testamento” es una frase cristiana, usada por primera vez por Mileto de Sardis, en el segundo siglo d.c. Es considerado ofensivo por los Judíos, porque implica que su Biblia ha sido reemplazada por un testamento más “nuevo”, algo que ellos no creen. Los Judíos usan la palabra “Tanakh” para referirse a su Biblia. Esta palabra es un acrónimo que viene de las primeras letras de Torá (Ley), Nevi’im (Profetas) y Ketubi’im (Escritos). En círculos académicos se usa “Biblia Hebrea” para referirse al Tanakh/Antiguo Testamento, para ser inclusivo de los Judíos y los Cristianos.


Los Rollos del Mar Muerto

Los manuscritos hebreos de los masoretas eran los manuscritos más antiguos del AT hasta que descubrieron los Rollos del Mar Muerto en 1947/1948. Los rollos tienen una fecha entre 100 a.c. y 100 d.c – son un milenio más antiguos que los manuscritos masoréticos. Sin embargo, la cantidad pequeña de diferencias entre el texto bíblico de los Rollos del Mar Muerto y el texto Masorético es evidencia que los escribas a través de los siglos habían sido muy cuidadosos en preservar el texto original del AT.


La Biblia Hebráica Stuttgartensia

La edición moderna del AT en Hebreo se llaman la Biblia Hebráica Stuttgartensia (BHS), y se basa en el Texto Masorético, pero también tiene un aparato crítico comparando el Texto Masorético con el contenido de los Rollos del Mar Muerto. La última edición de la BHS es la cuarta, que salió en 1997.

Bavinck acerca de algunos beneficios de la secularización

  • Somos más libres
  • Somos más autoconscientes
  • Sabemos que los objetos son ordinarios, y los podemos usar como instrumentos
  • No hay tabús limitando nuestro progreso
  • No hay una ansiedad supersticiosa que retarda nuestro desarrollo
  • Hay avances en las ciencias, las artes, la agricutura y la medicina que no podríamos haber tenido en una sociedad dominada por la religión

Sin embargo, Bavinck también indica que la secularización ha traído la desintegración y muchos efectos adversos también.

J. H. Bavinck, The Church between temple and mosque. (Grand Rapids: Wm. B. Eerdmans, 1966), 22-23.

El origen de la Vulgata

En 382 d.c., pocos años después de la finalización del canon del NT, el Papa Damasco comisionó a Jerónimo a empezar un proyecto que poco a poco se convirtió en una traducción de toda la Biblia a Latín. La Biblia Vulgata (vulgata = “común”, el texto para el uso común) llegó a ser la versión oficial de la Iglesia por siglos.


El Antiguo Testamento en la Vulgata

La traducción del AT se basó en el texto hebreo, no en la LXX. Sin embargo, incluye a los libros apócrifos, que se encuentran en la LXX pero no en el texto hebreo, y pone a los libros en otra secuencia. Jerónimo no quiso incluir a los libros apócrifos, pero su opinión fue denegada.

Resumen de “Bible translations into Spanish”, Wikipedia, con material adicional de http://www.reinavaleragomez.com/node/1


La Biblia del Oso

No fue la primera traducción de la Biblia al español, pero la versión que hoy llamamos la “Reina Valera” empezó con la traducción llamada la Biblia del oso por Casiodoro de Reina, un Luterano, en 1569. Fue basada en el Texto Masorético y el Textus Receptus, y los libros apócrifos estaban juntos con los libros del AT.


La Reina Valera

En 1602 Cipriano de Valera realizó una revisión, y parte de su revisión fue mover los libros apócrifos a una sección aparte. Llamamos la Biblia en español “La Reina Valera” porque fue una traducción de Reina, revisada por Valera.


Revisiones a la Reina Valera

Otras revisiones de la Reina Valera se realizaron en 1862, 1909, 1960, y 1995. Empezando con la revisión de 1960, hay algunas desviaciones de Textus Receptus en base al descubrimiento de muchos nuevos manuscritos, y en base a los resultados de la crítica textual.


¿El Textus Receptus o el Texto crítico?

Tanto en español como en inglés, los Cristianos evangélicos se dividen en dos campos acerca del texto del NT:

  • Un campo insiste que el Textus Receptus es el único texto griego fiel al NT, y éstos solo aceptan la Reina Valera en español (especialmente la de 1909) y el King James Bible en inglés (1611). Por ejemplo, hay una Biblia que se llama “Reina Valera Gómez”, producida por Dr. Humberto Gómez (2004, Matamoros, México), cuya intención es regresar al “texto puro” de la RV 1909, que se basa en el Textus Receptus, y a la vez actualizar su lenguaje.
  • El otro campo insiste que el Textus Receptus es deficiente, y que debemos aprovechar los manuscritos que se han descubierto desde entonces, y los avances en la crítica textual. La Nueva Versión Internacional es un ejemplo de una Biblia que se basa en el texto crítico.

La Biblia de Jerusalén

La traducción católica más popular de la Biblia es la Biblia de Jerusalén, que fue traducida del francés (1967).


Motivos detrás de las versiones modernas

Versiones modernas de la Biblia se producen por una combinación de cuatro motivos:

  • El aprovechamiento de los avances en la critica textual de la Biblia, el descubrimiento de más manuscritos de la Biblia, y los avances en el conocimiento de los idiomas bíblicos
  • La actualización del lenguaje de la Biblia al español contemporáneo
  • Los motivos financieros de las respectivas casas editoriales
  • El deseo de apoyar a doctrinas sectarias

Notables Biblias en español de los últimos 50 años

Traducciones literales

  • La Biblia de las Américas (1986) – similar a la NASB en inglés

Traducciones de “equivalencia dinámica”

  • La Nueva Versión Internacional (1999)
  • La Reina Valera Contemporánea (2011)

Paráfrasis:

  • Dios Habla Hoy (1979) – incluye los libros apócrifos
  • La Biblia al Día (1979) – similar al Living Bible en inglés
  • Traducción en lenguaje actual (2003)

Biblias de las sectas

  • La Traducción del Nuevo Mundo (1963, Testigos de Jehová)
  • La Reina Valera 2009, por la Iglesia de los Santos de los Últimos Días

Este recurso se encuentra aquí

Una adaptación de información de Philip W. Comfort, Complete Guide to Bible Versions. (Wheaton: Tyndale, 1991) con información adicional de “Chapters and verses of the Bible”, Wikipedia.


Capítulos

El Arzobispo Stephen Langton de Londres (1150-1228) dividió la Biblia en los capítulos que usamos hoy en día.


Versículos en el AT

Los versículos numerados del AT son una invención cristiana que se basó en las divisiones que desarrollaron los masoretas judíos hace mil años. Los Judíos adoptaron estas convenciones (capítulos, y números para los versículos) por causa de sus intercambios con los Cristianos acerca de la Biblia. El primer manuscrito judío del AT de usar capítulos es de 1330.


Versículos en el NT

Roberto Estienne publicó su sistema de versificación para el NT en su NT en griego en 1551, y es este sistema que usamos hoy en día. Estienne publicó su primer AT con versículos en 1571.

La división entre Cristianos acerca de los libros apócrifos

Los libros apócrifos no están incluidos en el canon de la Biblia hebrea (el Texto Masorético). Filón Alejandrino y los libros del Nuevo Testamento nunca los cita como inspirados. Los cánones cristianos de los primeros siglos de la iglesia muy pocas veces incluyen alguno de ellos. Orígenes y Gerónimo se oponían a su inclusión en el canon, y Martin Lutero citó a Gerónimo para justificar su separación de estos libros en otra sección de su Biblia, entre el Antiguo y el Nuevo Testamento. La inclusión de estos libros al canon de la Iglesia Católica Romana es porque esa iglesia aceptó el canon de la Septuaginta, la traducción del AT a griego, que incluye estos libros. El Concilio de Trento oficialmente los proclamó parte del canon en 1546. - T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001).


El término “deutero-canónico”

Algunos autores católico-romanos usan el término “deutero-canónicos” para referirse a los libros apócrifos, pero oficialmente la Iglesia Católica Romana acepta estos libros como canónicos, no como deutero-canónicos. - T. Desmond Alexander and Brian S. Rosner, New Dictionary of Biblical Theology, electronic ed. (Downers Grove, IL: InterVarsity Press, 2001).

Los significados de los nombres de los días de la semana vienen de dioses y planetas.

EspañolOrígenInglés
DomingoViene del Latín Dominicus, el día del Señor.La palabra Sunday en inglés viene del día del Sun (el sol).
LunesViene del Latín Lunae, para la luna.La palabra Monday en inglés es similar: viene del día del Moon (la luna).
MartesViene de Martis, para el planeta marte.La palabra Tuesday en inglés viene de el día de Tiw, un dios de los vikingos o normandos.
MiércolesViene del Latín Mercurii, para el planeta mercurio.La palabra Wednesday en inglés viene de el día de Odin (Woden), un dios de los vikingos o normandos.
JuevesViene de Jovis, Latín para el planeta júpiter.La palabra Thursday en inglés viene de el día de Tor, un dios de los vikingos o normandos.
ViernesViene del Latín Veneris, para el planeta venus.La palabra Friday en inglés viene de el día de Frigga, una diosa de los vikingos o normandos.
SábadoViene del griego sabbaton, "séptimo".La palabra Saturday en inglés viene del Latín Saturni, para el planeta saturno.

El estudio de las religiones

  • El debate sobre el origen del fenónemo de la religión
  • Las cosmovisiones
  • El universalismo, el inclusivismo, y el exclusivismo
  • Una evaluación cristiana de varios ritos y prácticas religiosas

Las religiones, sectas y denominaciones

  • Las filosofías seculares
    • El agnosticismo
    • El ateísmo
  • Las religiones mundiales
  • Las sectas de origen no cristiano
  • Las sectas de origen cristiano
  • Las iglesias cristianas no Protestantes
  • Las iglesias Protestantes

Este recurso se encuentra en el archivo acerca de la apologética, aquí